**Dragons has been selected in the “Book Jackets and Covers” category for the 2021 Association of University Presses “Book, Jacket, and Journal Show.”**
**此书入选2021年国际大学出版社协会书籍设计展的“封面/书衣设计”组别**
Leung Ping-kwan brought as much talent and inspiration to the writing of his short stories as he did to his poems. ‘I have drawn on magical realism to explore the absurdity of Hong Kong,’ he wrote of the story ‘See Mun and the Dragon’ (1975) in which we find him using a simple, clipped style. The later story ‘Drowned Souls’ (2007) was written in a more symbolic, lyrical and complex manner, influenced by the style of the traditional Chinese tales of the supernatural. Although the two stories are separated by over 30 years, dragons play a prominent part in both. The dragon has always been a fascinating creature, a complex embodiment of the timeless soul of China and a symbol of the creative energy and transformative possibilities of the Tao. Both of these enchanting stories are anchored in the author’s ideas of freedom and liberation.
**Book Info**
Dragons: Shorter Fiction of Leung Ping-kwan
By Leung Ping-kwan / Translated by Wendy Chan (‘See Mun and the Dragon’), Jasmine Tong Man and David Morgan (‘Drowned Souls’) / Edited by Laura Ng and John Minford
Hong Kong Literature Series
Series Editor: John Minford
ISBN: 978-988-237-190-3
Binding: Hardcover
Language: English
No. of Pages: 188pp
Size: 216 x 127 x 13 mm
**Author**
Leung Ping-kwan (1949–2013) was born in Guangdong but grew up in Hong Kong. He was one of Hong Kong's most celebrated literary figures and a highly versatile writer, writing mainly in the Chinese language under the pen name Yasee. He taught in the Department of English and Comparative Literature of the University of Hong Kong, and Leung was Chair Professor of Comparative Literature in the Department of Chinese of Lingnan University. In 2010, he was honoured by the Hong Kong Arts Development Council as the Best Artist of the Year (Literary Arts).
His poetry and fiction have been widely translated into English, French, Korean, Japanese, Arabic, Portuguese, and German.
**Translator**
Wendy Chan is a professor of English at Centennial College in Toronto, Canada. She translated ‘See Mun and the Dragon’ under the author’s supervision at the University of Hong Kong in 1990.
Jasmine Tong Man is a senior lecturer teaching translation at Lingnan University. She received her PhD in Translation Studies in 2001. She has translated Mervyn Peake's Gormenghast trilogy and Amiri Baraka's poetry into Chinese, as well as poems and a short story by Leung Ping-kwan and children's poetry by Wei Ya into English.
David Morgan has translated various Spanish works into English. He studied Chinese in Hong Kong, Buenos Aires and Granada, and has edited two of Jasmine Tong Man’s English translations of Wei Ya’s children's poetry.
**Editors**
Laura Ng is an editor based in Sydney. She first became acquainted with Leung Ping-kwan and his work in Hong Kong in the late 1990’s.
John Minford is Emeritus Professor of Chinese at The Australian National University and Sin Wai Kin Professor of Chinese Culture and Translation at the Hang Seng University of Hong Kong.
https://youtu.be/G6YFppGIfRQ
商品介绍
商品信息
运费与其他信息
- 商品运费
- 付款方式
-
- 信用卡安全加密付款
- Alipay 支付宝
- AlipayHK 支付宝香港
- 退款换货须知
- 点我了解设计馆的退款换货须知
- 问题回报
- 我要检举此商品





